로그인메뉴

시리즈 | 번역 불가능한 우리말로 본 한국 · 한국인
  1. 프린트하기 메일보내기 기사목록 
  2. 글자 작게 하기글자 크게 하기

[신용관의 pop으로 배우는 phrasal verbs]
사이먼 앤 가펑클의 ‘Mrs. Robinson’

영화 ‘The Graduate’ (2)

글 | 신용관 기획출판2팀장
필자의 다른 기사

 영화 <졸업>은 1960년대 미국 사회를 살짝 살짝 엿보는 재미도 선사합니다. 벤저민 집을 방문한 부친의 친구는 전도유망한 청년에게 말합니다.
 
Mr. McGuire: I just want to say one word to you. Just one word. / 자네에게 한마디 하겠네. 딱 한마디만.
Benjamin: Yes, sir. / 예, 말씀하시지요.
Mr. McGuire: Are you listening? / 내 말 잘 듣고 있나?
Benjamin: Yes, I am. / 예, 듣고 있습니다.
Mr. McGuire: Plastics. / 플라스틱.
Benjamin: Exactly how do you mean? / 정확히 무슨 말씀이신지요?

당시 미국 기성세대의 입장을 ‘플라스틱’이란 말 한마디로 대변하고 있는 것이지요. 경제적, 직업적 행복을 위한 처방 말입니다. 19세기 중반 상아로 된 당구공의 대용품으로 발명된 셀룰로이드가 세계 최초의 플라스틱입니다. 이후 1950∼60년대에 고분자 과학과 석유화학 기술이 결합하면서 플라스틱 산업이 비약적으로 발전하게 되지요. 따라서 이 장면에서 ‘플라스틱’이란 권유는 지금 식으로 표현하자면 ‘SNS’나 ‘UHD TV’ 또는 ‘줄기세표’ 쯤 되겠네요.

자기 엄마와 벤저민의 관계에 엄청난 충격을 받은 일레인(캐서린 로스)은 버클리로 돌아가고 벤저민은 그녀를 찾아 무작정 버클리 대학으로 갑니다. 그곳 하숙집 주인과의 대화 장면도 흥미롭습니다.

Mr. McCleery: [버클리에 머무는 이유를 물으며] I just like to know what my boys are up to. You aren't one of those agitators, are you? / 난 단지 내 하숙생들이 뭔 짓거리를 하고 있는지 알고 싶을 뿐이네. 너는 운동권은 아니겠지?
Benjamin: What? / 뭐라고요?
Mr. McCleery: I hate 'em. I won't stand for it. / 난 걔들이 싫어. 그냥 넘어가지 않을 거야.

본문이미지
(주인공 벤저민이 일레인을 무작정 기다리는 이곳이 바로 버클리대학 캠퍼스입니다)

이 장면의 재미를 한껏 느끼려면 당시 사회 상황을 알아야 합니다. 이 영화 개봉 1년 뒤에 프랑스에서는 이른바 ‘68혁명’이 일어났지요. 미국에서도 베트남전 개시를 전후로 기존 사회질서에 저항하는 반전(反戰), 히피운동이 일던 시기입니다.

프랑크푸르트학파 출신으로 비판이론의 대가인 허버트 마르쿠제(Herbert Marcuse, 1898~1979)의 문제작 <억압적 관용(Repressive Tolerance)>이 출간된 게 1965년이니까요. <에로스와 문명(Eros and Civilization)>(1955) <일차원적 인간(One-Dimensional Man)>(1964) 등의 저술로 미국과 유럽 좌파의 사상에 심대한 영향을 미쳤고, 우상 같은 존재가 되었던 마르쿠제가 미국 동부 컬럼비아 대학에서 서부 캘리포니아 주립대학(UCSD)으로 옮긴 것도 1965년입니다.

따라서 당시 서부를 중심으로 1960년대 미국의 보수주의자들은 이른바 ‘외부 선동자들(outside agitator)’에 대한 반감과, 심지어 공포심까지도 지니고 있었던 것이지요.
agitator는 정치 운동가나 선동가를 못마땅하게 부를 때 사용하는 말입니다. a labor agitator 파업선동자, a political agitator 정치 선동가, 식으로 쓰지요.
Agitators who stir up divisions in a nation are dangerous.
국민을 선동하여 국가의 분열을 꾀하는 자는 위험 분자이다

하숙집 주인의 말 ‘I just like to know what my boys are up to’에서 be up to의 용법을 보겠습니다. be up to 人은 학창시절에 배운 대로  ‘~에 달려있다. ~의 책임이다’입니다.
It's up to you to make sure the house is kept tidy.

그렇지만 be up to 物은 ‘~(주로 나쁜 짓)을 하느라 바쁘다, ~에 매달리다’의 뜻입니다.
What have you been up to lately? 요즘 무슨 짓거리를 하고 다니는 거냐?
The kids are quiet. I'm sure they're up to no good.
애들이 조용한 걸 보니 틀림없이 이상한 짓을 하고 있을 거야. 

stand for는 크게 두 가지 뜻을 갖고 있습니다.
① (약어나 상징물이) ~을 나타내다, 의미하다
The book's by T. C. Smith. What does the ‘T. C.’ stand for?
그 책은 T. C. 스미스가 쓴 거예요. ‘T. C.’는 뭘 나타내나요?
이 경우에 stand for는 진행형으로는 쓰이지 않습니다.

② ~을 지지(옹호)하다
I hated the organization and all it stood for.
나는 그 단체와 그것이 옹호하는 모든 것이 싫었다.

이 뜻에서 파생된 표현이 ‘not stand for something’입니다. ‘~을 허용하지(그냥 넘어가지) 않다’의 의미이지요.
I'm not standing for it any longer. 난 그것을 더 이상 좌시하지 않을 것이다.

하숙집 주인의 말 ‘I won't stand for it’과 같은 표현으로 ‘I ain't gonna stand for it’이 있지요. 흑인 가수 스티비 원더의 앨범 타이틀(‘I Ain't Gonna Stand for It’, 1980)로 쓰이기도 했습니다.

영화 <졸업>의 압권은 누가  뭐래도, 다 아시다시피, 음악입니다. ‘Bridge Over Troubled Water’(험한 세상에 다리 되어)로 팝 역사의 한 페이지를 장식한 전설적 포크 록 듀오 사이먼 앤 가펑클(Simon & Garfunkel)의 음악은 이 영화의 곳곳에서 그 위력을 발하고 있습니다. <졸업>의 사운드트랙은 미국에서만 900만 장이 판매되었고 빌보드 앨범 차트 9주 연속 1위 기록했습니다. ‘The Sound Of Silence’(침묵의 소리), ‘Scarborough Fair’(스카보로 페어) 등의 명곡이 담긴 음반이지요.

특히 <졸업>에서 첫 선을 보인 ‘Mrs. Robinson’은 언제 다시 들어도 신선하게 다가옵니다. 아쿠스틱 기타 3대와 작은 북 하나로 그렇게 화려한 사운드를 낼 수 있다는 게 참으로 놀랍지요. 이 곡은 1968년 그래미 어워드에서 ‘그해의 곡’으로 선정되기도 했습니다. 찰랑찰랑하는 아쿠스틱 반주를 들을 때마다 통기타가 이렇게 아름다운 소리를 낼 수 있다는 사실이 신기할 뿐입니다.
 
 
Mrs. Robinson

And here's to you, Mrs. Robinson,
그리고 당신을 위해, 로빈슨 부인.
Jesus loves you more than you will know.
예수님은, 당신이 아는 것 이상으로 당신을 사랑하고 계시다는 겁니다.
God bless you, please, Mrs. Robinson,
하나님은 당신을 축복하고 계시는 겁니다, 부디 로빈슨 부인,
Heaven holds a place for those who pray.
천국은 기도하는 이를 위한 장소를 마련해 두지요.

We'd like to know a little bit about you for our files.
우리의 기록을 위해 당신에 대해 조금 알고 싶어요.
We'd like to help you learn to help yourself.
우리는 당신이 스스로 하는 법을 배울 수 있게 돕고 싶은 겁니다.
Look around you, all you see are sympathetic eyes.
주위를 둘러보세요. 동정의 눈길만이 보이겠지요.
Stroll around the grounds until you feel at home.
편안한 기분이 될 때까지 마당이라도 산책해 보세요.

Hide it in a hiding place where no one ever goes.
아무도 가지 않는 곳, 숨겨진 곳에 그걸 감추세요.
Put it in your pantry with your cupcakes.
컵케이크와 함께 식품저장고에 집어넣는 거예요.
It's a little secret, just the Robinsons' affair.
그건 작은 비밀, 단지 로빈슨 집안의 사건일 뿐이지요.
Most of all, you've got to hide it from the kids.
무엇보다 아이들에게는 숨겨 두어야 해요.

Sitting on a sofa on a Sunday afternoon,
일요일 오후에 소파에 앉아서,
Going to the candidates' debate,
선거 연설회에 가서,
Laugh about it, shout about it, when you've got to choose,
웃어요, 소리 질러요. 당신이 선택해야 할 때,
Ev‘ry way you look at it, you lose.
어느 쪽을 보든 당신은 잃으니까요.

Where have you gone, Joe DiMaggio?
어디로 가버린 거예요. 조 디마지오?
A nation turns its lonely eyes to you.
온 나라가 당신에게 쓸쓸한 시선을 기울이고 있어요.
What's that you say, Mrs. Robinson?
뭐라고 말씀하셨나요, 로빈슨 부인?
Joltin' Joe has left and gone away.
비틀거리는 조는 떠났고 사라졌어요.


일반적으로 Here's to you는 ‘(건배를 하며) 당신의 건강을 위하여’의 뜻입니다. Here's (luck) to 자체가 ‘(건배할 때) ~에게 행운이 있기를, ~를 위하여’의 의미지요.
Here's to Stella! 스텔라 만세!
Here's to your future happiness! 당신의 미래 행복을 위해 건배!

여기서 건배사에 대해 잠깐 알아볼까요. ‘건배~’의 가장 일반적인 표현은 잘 아시다시피 toast (to)입니다.
I'd like to propose a toast to the bride and groom. 신랑 신부를 위해 건배합시다.

Cheers! / Here's to us(자 모두 한잔 합시다) / To our health! 등도 많이 쓰이는 표현입니다. 우리말과 비슷하게 raise one's glass to를 쓰기도 합니다.
Let us raise our glass to the couple. 저 부부를 위해 건배합시다.
To our successful business partnership.

가사에 조 디마지오(1914~1999)라는 인물이 나오는데요. 미국 프로야구 리그, 즉 메이저 리그(MLB, Major League Baseball)에 관심 있는 분들을 잘 아는 이름일 것입니다. 뉴욕 양키스에서 1930년대부터 1950년대초까지 강타자로 활약하며 통산 3할2푼5리의 타율과 361개의 홈런, 56게임 연속 안타행진 등의 경이적인 기록을 세우며 아메리칸리그에서 3차례나 MVP에 선정돼 명예의 전당에 오르는 영예를 누린 선수입니다.

1954년 1월 인기 절정의 미녀배우 마릴린 먼로와 결혼했다가 그해 10월 합의이혼한 것으로도 유명하지요. 먼로와 조 디마지오의 만남은 미국에서 가장 대중적인 두 세계의 절묘한 결합이었습니다. 1950년대 미국의 영화산업은 최고의 절정이었고, 미국 프로야구는 모든 미국인들의 공통된 화제였으니까요. 먼로는 남심을 뒤흔드는 섹스 심벌로 명성을 더해가고 있었고, 조 디마지오는 미국 프로야구의 전설적인 존재였지요. 둘은 일본으로 신혼여행을 떠났고 여행 도중 먼로는 한국을 방문하여 미군들을 위한 위문 공연을 갖기도 했습니다.

노래 Mrs. Robinson에 폴 사이먼이 조 디마지오를 가사에 넣은 이유는 나중에 본인이 밝혔습니다. 1999년 조 디마지오가 죽자 폴 사이먼은 뉴욕타임즈를 통해 추모사를 올립니다. 그 글을 통해 사이먼은 조 디마지오를 미국식 영웅(American hero)으로 얼마나 존경했는지를 전하면서, 조 디마지오가 가지고 있던 미국식 영웅의 가치들이 어디로 사라져 버렸느냐는 뜻으로 “Where have you gone, Joe Dimaggio?”라는 가사를 넣었다고 말했지요.

현재 메이저리그에선 우리 추신수 선수와 류현진 선수가 맹활약을 하고 있습니다. 참고로 미국의 4대 스포츠는 MLB외에 NFL(National Football League, 프로미식축구리그), NBA(National Basketball Association, 프로농구), NHL(National Hockey League, 북아메리카프로아이스하키리그) 등입니다.

본문이미지

영화 <졸업>의 벤저민 브래덕 역으로 더스틴 호프만은 스타가 되었습니다. 감독은 호프만에게 연기를 하지 말고 자연스럽게 인물을 표현하도록 요구했다고 합니다. 그래선지 전혀 연기 같지 않은 벤저민의 어색한 태도가 오히려 우리의 뇌리에 깊이 박혀 있는 듯합니다.

일레인 역을 맡은 캐서린 로스도 매우 인상적이었습니다. 그녀는 이 작품의 성공에 힘입어 2년 뒤 <내일을 향해 쏴라(Butch Cassidy and the Sundance Kid)>(1969)에서 당대의 미남 배우 로버트 레드포드, 폴 뉴먼과 호흡을 맞추게 되지요. 로빈슨 부인 역을 맡은 앤 밴크로프트의 매력도 대단했지요. 2005년, 74세로 사망하기까지 50년 넘는 연기생활 동안 다양한 역할을 맡았지만 <졸업>의 그림자에서 벗어나지 못했습니다. 그녀는 <졸업>에 대해 “나를 만나면 남자들은 언제나 머리 한구석에서 그 영화를 생각한다”고 말했다고 하네요. 왜 아니겠습니까?
등록일 : 2014-02-13 14:20   |  수정일 : 2015-06-15 17:18
  1. 프린트하기 
  2. 기사목록
Copyright ⓒ 조선뉴스프레스 - 무단전재 및 재배포 금지
칼럼니스트 사진

신용관 조선뉴스프레스 기획취재위원


2건
독자 리뷰는 로그인 하신 후 남기실 수 있습니다.
지나가다가  ( 2014-03-11 )  답글보이기 찬성 : 16 반대 : 21
한 때 아래 Scarborough Fair 노래 뮤직비됴를 몇번이나 봤었습니다.
졸업의 주요장면과 함께 나오는 노래가 상당히 중독성이 있습니다.
더스틴 호프만의 뚜껑열린 스포츠카도 기억에 남네요..
(http://blog.naver.com/homail?Redirect=LoglogNo=120102981081jumpingVid=D54B9E2CBBE3158EF4D1F5F984DE7059F50A)
한번 볼륨 최대로 하고 들어보시지요 ^^

Are you going to Scarborough Fair
Parsley, sage, rosemarythyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine

스카보로 시장에 가나요
파슬리, 샐비어, 로즈마리, 백리향
거기 사는 한 여인에게 안부를 전해주세요
한 때 그녀는 나의 진실한 사랑이었어요
정일영  ( 2014-02-14 )  답글보이기 찬성 : 26 반대 : 19
이 영화의 압권은 맨 마지막 결혼식 올리는데 카사린 로스를 보쌈해가는 장면. 어째서 중년 여자가 유혹해 넘어가는 노래가 신선한지 알 수가 없어..
맨위로

하단메뉴

개인정보 취급방침독자센터취재제보광고문의조선뉴스프레스인스타그램페이스북트위터카카오톡